氣到吐血

2006年10月03日 13:55

看留言也是可以看到吐血的!

昨天看了相葉弘樹BLOG的留言
有許許多多的海外FAN留下話語祝福他生日快樂
雖說這份心意的確很讓人高興
想讓相葉知道他有很多海外FAN支持著他

但是,
不管是英文還是日文,程度也太爛了吧!!!!!!!!!!!

最誇張的,還有人寫錯名字!!!
宏樹是誰啊??????????
害我髒話都要標出來了,錯誤連篇

寫中文的我不知道在想什麼,最好相葉是可以看得懂中文啦
而且中文有些字是日本沒有的漢字,打出來根本都是亂碼
擺明像去亂的

寫英文的不是寫太難(我個人認為相葉小弟沒這麼聰明),不然就是錯誤百出ˋ語意不明
EX.->sorry,I don't know what you say,but you must very yesterday!!^^
整個大錯,前面還猜的到要表達什麼,但是什麼叫"非常昨天"????
沒有英文字典也去翻翻線上英文字典啊!!!!!!
既然英文這麼爛,學學有個香港人直接留"生日快樂"的英文啊!
簡潔有力ˋ保證看得懂

寫日文的,大概10個有9個都是用翻譯機直接寫寫就貼上來
EX.->私は中国の女の子で、誕生日快楽を植えようと祈る!私にE−mailを発しなければいけない
很標準是翻譯機的東西,翻譯機是用中文文法直接翻譯,日本人看不懂
但同樣用中文的人其實猜得到意思
不過有個人的日文,爛到我根本不知道他要表達什麼

毎年私は全部必ずあなたを援助可能に誕生日であることを慶祝する!
私は相葉をとても喜んで真の真で>///<
私が愛する相葉!必ず幸福の゛を求める(喊)
私は台湾にあなたのために祝福可能です!!(いだく)

翻譯機都比你強百倍啊!!!!!!!!!!!!!!!!!!
完全看不懂你要寫什麼,連猜都很難猜到
我超想寫信問他"請問你要表達什麼???"
文法錯ˋ用法錯ˋ句子也錯,沒有一句寫的是可以讓人看懂的

不是會日文有什麼了不起,
但是你們喜歡的是日本偶像,好說對於日文有點基本的概念吧!?
就算沒有基本概念ˋ就算不想花時間去學,但是留這種東西感覺根本就是國恥,你們真的有意思要表達心意給相葉嗎???
既然有心ˋ拜託一下,別用這種連台灣人都看不懂的日文

簡單的日文+簡單英文也可以表達啊

我漸漸可以理解,為什麼伊達學弟的BLOG不開放留言ˋ為什麼不接受海外FAN加入FC了
要是相葉真的會看留言
我想他會邊看邊說"なに、これ”、”分からねぇよ”、”アホか”
希望你別看留言



コメント

  1. H | URL | -

    我只希望留言留得很丟臉的人別把自己國籍打上去
    其他同國籍的人會覺得丟臉至極=_=

  2. 香吉士 | URL | iVEsRi8k

    我沒想到你會看到這麼生氣耶=口=|||||(拍拍)
    是說那個人的日文我也看不懂他想說什麼bbb

  3. 永子 | URL | -

    那個英文有夠搞笑的~~~高、實在是高!~~Orz。。
    我只希望永山生日時不要這樣就好了= =。。。。。阿門~~

  4. 阿七 | URL | -

    我真的覺得太國恥了啊
    一堆打著說"我是台灣的XXX"
    如果你是香港ˋ中國,我可能還不氣
    吼 連帶拖累我們其他人耶
    搞得我們其他人的程度也差不多是那樣
    日本FAN也很討厭看到海外人留那種看不懂的東西,
    留言的時候怎麼都不多用大腦想想啊??????????????v-12v-12

  5. g小調奏鳴麯 | URL | -

    我也去畱言暸,10.1的00:00,搶的真是時候。
    倖好拜託暸在日本畱學的朋友幫我繙譯纔沒齣這種錯誤!

  6. g小調奏鳴麯 | URL | -

    有空去我的BLOG看看吧,我寫的東西亂七八糟的〜〜〜〜〜〜

  7. 阿七 | URL | -

    問題是
    你的BLOG在哪..........v-401

  8. carrie | URL | LQScqSKw

    那英文真的.......有利害...*汗倒*
    小小推一下阿七的一句話....真的不是說會日文多利害...
    但是"喜歡的是日本偶像,好歹要對日文有些基本概念"....
    現在太多小孩子放&新放........只等著人家翻譯....*嘆*

  9. g小調奏鳴麯 | URL | -

    已經打上去暸,妳點URL就可以暸。
    http://fly88.keyblog.jp/

  10. MK | URL | 9enIUaYc

    我猜那個 very yesterday 會不會是要寫 very happy yesterday
    只是漏打 happy ?? v-8

    不過既然喜歡的是日本偶像,不好好學一下日文實在說不過去= =
    好歹也問過別人有沒有錯誤再來po文^^|||

コメントの投稿

(コメント編集・削除に必要)
(管理者にだけ表示を許可する)

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://jamjar.blog54.fc2.com/tb.php/320-3723ddd3
この記事へのトラックバック


最近の記事